首页>左传拼音怎么读 > 僖公六年

僖公六年

目录

【经六年春王正月。

夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。

秋,楚人围许,诸侯遂救许。

冬,公至自伐郑。

传六年春,晋侯使贾华伐屈。

夷吾不能守,盟而行。

将奔狄郤芮曰:“后出同走,罪也。

不如之梁。

梁近秦而幸焉。”

乃之梁。

夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。

围新密,郑所以不时城也。

秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。

冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城。

许男面缚,衔璧,大夫衰絰,士舆榇。

楚子问诸逢伯,对曰:“昔武王克殷,微子启如是。

武王亲释其缚,受其璧而祓之。

焚其榇,礼而命之,使复其所。”

楚子从之。

译文

六年春季,晋献公派遣贾华率军进攻屈地。

夷吾守不住,和屈人订立盟约然后出走。

准备逃亡到狄。

郤芮说:“在重耳之后离开而且同样逃到狄,这就表明你有同谋的罪过。

不如去梁国。

梁国接近秦国而又得到它的信任。”

于是夷吾就到了梁国。

夏季,诸侯进攻郑国,因为郑国逃避首止那次结盟的缘故。

诸侯军包围了新密,这就是郑国在不宜动土筑城的时令而筑城的缘故。

秋季,楚成王出兵包围许国来救援郑国。

诸侯出兵救援许国,楚军于是回国。

冬季,蔡穆侯带领许僖公到武城去见楚成王。

许男两手反绑,嘴里衔着璧玉,大夫穿着孝服,士抬着棺材。

楚成王询问逢伯。

逢伯回答说:“从前武王打胜殷朝,微子启就是这样做的。

武王亲自解开他的捆绑,接受他的璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。”

楚成王接受了逢伯的建议。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部